And now, what happens when a Quebecois trad fangirl is on pain meds

She comes up with this, is what! Because I figured that if I was going to whine about my mouth hurting from the dental adventures this past week (spoiler alert: sinus infections that spread over to your teeth are not fun), I could at least whine about it in French, and set it to lyrics.
The result? Une petite chanson qui s’appelle “Ma bouche est malheureuse”!
Ma bouche est malheureuse, oh guai! Ma bouche est malheurese! (bis)
Mon dentiste a travaillé et j’ai mal aux dents
De deedle deedle dum deeda deedle deedle ow day
Mon dentiste a travaillé, oh guai! Mon dentiste a travaillé! (bis)
J’ai mal aux dents et j’n’peux pas jouer de la flûte
De deedle deedle dum deeda deedle deedle en calisse! day
J’ai mal aux dents, oh guai! J’ai mal aux dents! (bis)
J’n’peux pas jouer de la flûte, le flûteau, la même chose!
De deedle deedle dum deeda deedle osti day
J’n’peux pas jouer de la flûte, oh guai! J’n’peux pas jouer de la flûte! (bis)
Le flûteau, la même chose, et j’n’peux pas chanter les chansons
De deedle deedle dum deeda deedle tabarnak!
J’n’peux pas chanter les chansons, oh guai! J’n’peux pas chanter les chansons! (bis)
J’n’peux pas boire le vin, j’n’peux pas avoir la bouteille
De deedle deedle dum deeda deedle osti en calisse!
J’n’peux pas boire le vin, oh guai! J’n’peux pas boire le vin!
J’n’peux pas avoir la bouteille si mon dentiste dois travailler
De deedle deedle dum deeda deedle char de marde!
Si mon dentiste dois travailler, oh guai! Si mon dentiste dois travailler (bis)
Donnez-moi le Vicodin et me réveille quand c’est fini
De deedle deedle dum deeda deedle deedle zzzzzzzzzzzz
I shall soon be following this up with “La fille joyeuse et son mammouth”. Because Jean-Claude requires a song. REQUIRES, I tell you.